Publikationen

 

John Luther Long: Madame Butterfly. Übersetzung aus dem Amerikanischen ins Deutsche. Mit einem Vorwort von Dr. Norbert Zander. Berlin: Kulturmaschinen Verlag, 2010

 

John Luther Long (1861-1927): „Madame Butterfly“ (1898). Das literarische Konzept der amerikanischen Kurzgeschichte im historischen Kontext. Berlin: Logos, Wissenschaftlicher Verlag, 2007

 

 

 

Online-Publikation: 
David Belasco: Madame Butterfly – eine japanische Tragödie. Eine Neuübersetzung. München: Innovatrades, 2010. http://innovatrade.de/madame-butterfly-von-david-belasco/

 

 
Monografien
David Belasco (1853-1931): ‚Madame Butterfly – A tragedy of Japan’ (UA 1900). Eine analytische Studie über das Adaptationsverfahren und den Medientransfer der Kurzgeschichte Madame Butterfly zum Sprechdrama im Hinblick auf das literarische und dramaturgische Konzept von John Luther Long und David Belasco.
Puccini-Projekt: Die vollständige grafische Rekonstruktion des Opernlibrettos Madama Butterfly mit Einbezug einer vergleichenden Analyse der Sujets Madame Chrysanthème von Pierre Loti und Madame Butterfly von John Luther Long und David Belasco sowie der Revisionsarbeiten von Giacomo Puccini und den Librettisten Luigi Illica und Giuseppe Giacosa.

Pierre Lotis Madame Chrysanthème. Das Gesamtverzeichnis des Lotischen Sprachwortschatzes im Genre des japanischen Haibun.

Die Bearbeitung des Klavierliedes „Nuit d’étoiles“ von Claude Debussy für gemischten achtstimmigen Chor a capella.

Die Klavierfuge von J.S. Bach als Unterrichtsthema (anhand der Fuge II, c-moll, BWV 847, aus dem „Wohltemperierten Klavier“, Bd. I)

Vergleichende Fugenanalyse: Johann Sebastian Bach (Wohltemperiertes Klavier, Bd.II, h-moll, BWV 869) und Max Reger (Präludien und Fugen, h-moll)